⒈ 悲傷哀痛之極,不欲再生。
英grieve to the extent of wishing to die;
⒈ 悲痛得不想活下去。形容悲痛到極點。
引語出 宋 呂大鈞 《吊說》:“其惻怛之心、痛疾之意不欲生。”
清 紀昀 《閱微草堂筆記·槐西雜志一》:“有 王震升 者,暮年喪愛子,痛不欲生。”
曹禺 《北京人》第一幕:“在孤寂的空房中,她念起日后這漫漫的歲月,有時痛不欲生,幾要自殺。”
杜鵬程 《在和平的日子里》第五章:“他簡直不敢設想,如果失去 小劉,他會怎樣痛不欲生!”
北京大學中文系《中國文學史》第六章:“詩人( 屈原 )的愁懣至于痛不欲生,其悲憤到了死不瞑目。”
⒈ 傷心到極點,不想再活下去。
引清·紀昀《閱微草堂筆記·卷一一·槐西雜志一》:「有王震升者,暮年喪愛子,痛不欲生。」
英語to be so in pain as to not want to live, to be so grieved as to wish one were dead