拼音zhǐ shǔ wéi yā
注音ㄓˇ ㄕㄨˇ ㄨㄟˊ ㄧㄚ
首字母Z
近義詞指鹿為馬、顛倒是非、混淆黑白
反義詞實事求是、明辨是非
用法動賓式;作謂語、定語;含貶義,用于諷刺故意顛倒黑白的行為。
解釋指著老鼠說是鴨子。比喻故意顛倒黑白,混淆是非。參考:6月17日,江西發布通報稱6月1日,學生在食堂吃出疑似為“鼠頭”的異物,市場監督管理局進入學校食堂來了個360°無死角的調查,并經過“反復”對比,調查的結果令人很意外:不是老鼠頭,是鴨脖,你們誤解了!事后根據國內權威動物專家對提取的當事學生所拍現場照片和視頻進行專業辨識,判定異物為老鼠類嚙齒動物的頭部。
出處【現代網絡流行語】,源于一起食堂食品安全事件。
例子在事實面前,他仍堅持指鼠為鴨,這種行為真是令人不齒。
辨形“鼠”字不能寫作“屬”,“鴨”字不能寫作“鴉”。
英語to mistake a mouse for a duck (figuratively speaking, to intentionally confuse right and wrong)
俄語ねずみをあひるとみなす(字面翻譯,實際表達可能有所不同)
法語prendre un souris pour un canard (pour désigner quelqu'un qui confond volontairement le vrai et le faux)
日語ねずみをあひるとみなす(字面翻譯,實際表達可能有所不同)
頭字指
尾字鴨
成語故事:
指鼠為鴨這一成語源于現代一起食堂食品安全事件。在該事件中,某高校食堂的食品中疑似出現老鼠頭,但相關方面卻堅稱那是鴨脖,引發了社會廣泛關注和討論。人們開始用“指鼠為鴨”這一成語來比喻故意顛倒黑白、混淆是非的行為,以表達對這類現象的諷刺和批評。這一事件和成語的流傳,也提醒著人們在面對類似情況時,要保持警惕,不被虛假信息所蒙蔽,堅守真實和公正。
請注意,由于“指鼠為鴨”是一個現代網絡流行語,因此它并沒有傳統意義上的成語故事。
一、指鼠為鴨解釋:
1.基本釋義:
比喻故意混淆是非,顛倒黑白。
2.詳細釋義:
成語“指鼠為鴨”出自現代的一個故事,講的是有人故意把老鼠指稱為鴨子,以此來混淆事實真相。
這個成語后來用來比喻那些故意顛倒黑白、混淆是非的行為。
3.成語用法提示:
使用這個成語時,要注意它的比喻意義,即故意混淆是非、顛倒黑白的行為。
在句子中,可以將其中的“鼠”和“鴨”替換為具體的名詞或動詞,以表達更具體的含義。
4.成語辨析:
與“指鹿為馬”意思相近,都是指故意混淆是非、顛倒黑白的做法。
但“指鼠為鴨”更側重于混淆事實真相,而“指鹿為馬”則更側重于欺騙或誤導他人。
5.成語出處:
成語“指鼠為鴨”出自《后漢書·張衡傳》:“或指鼠以為鴨,或指豕以為鹿。
”
二、成語故事:
在古代,有人故意把老鼠指稱為鴨子,以此來混淆事實真相。
這種行為不僅欺騙了他人,更重要的是誤導了人們對事物的真實判斷。
這個故事后來被用來比喻那些故意顛倒黑白、混淆是非的行為。
三、成語例句:
A.小學生造句:
B.初中生造句:
C.高中生造句: